音楽

2020/05/07

ユタ州15歳少女と父親のデュエット「The Prayer」のリンク

ユタ州15歳少女と父親のデュエット「The Prayer」をYouTubeで聞いた所、思わず聞き惚れたのでメモ。

ユタ州15歳少女と父親のデュエット「The Prayer」、国を越えて反響 - VOICE 洋楽

コロナウイルスの状況は日本よりも米国の方がひどいとニュースで聞く。
そんな中で、素晴らしい歌声を聞きながら、下記の記事にも惹かれた。
「ウイルスよりも伝染しやすい唯一のものは、希望です」という言葉はまさにその通りと思うし、こういう状況だからこそシンプルな言葉が響く。

(引用開始)
With so much going on in the world, sometimes it’s best to pause and remember the simple prayer of a father and daughter for “life to be kind.”

「世界で様々なことが起きているなか、時には立ち止まり、”穏やかな人生”への父と娘のシンプルな祈りを、思い出すに越したことはありません」(Facebook)。

(中略)

試行錯誤しながら、共に学びながら歌い、親子の絆を深めているという。子どもたちはあっという間に大人になり、巣立っていく。マットは「このコロナウイルスの状況の中で、私たちにとって一条の光があるとすれば、それは私たちが一緒に過ごす時間がたくさんできたことです」。

(中略)

マットは、「ウイルスよりも伝染しやすい唯一のものは、希望です」、「ですので、少しでも希望を広げる小さな手助けができればと願っています」。
(引用終了)

「The Prayer」のYoutubeのコメントに思わず声を失ったし、そういう中で人間性を保ち続ける厳しさも感じ取った。

(引用開始)
My husband has been battling cancer. He was in the hospital having part of his liver removed and because of the Corona Virus I was not allowed in the hospital to be at his side. I was home pacing and scared. A friend sent me an email and told me to listen. I sat alone at my computer, listening to your song, with tears streaming down my face. I have heard The Prayer sung by many different artists but you two are the most amazing! Not only do you have the most beautiful voices, you two have the most pure, sincere voices! You sing from your soul! I can't thank you enough for touching the deepest part of me and lifting me up during a very dark and scary moment in my life. You both have been given an incredible gift. God Bless You for using it to lift so many others! With Love and Gratitude, Debbie
(引用終了)

「You Matter to Me」も素晴らしい歌声。
最初は「You Matter to Me」の意味が分からなかったが、娘も父親もすごく心も力も込めて、「ユー・マター・トゥー・ミー」と歌うので、その意味を思わず辞書で調べた。
たぶん「あなたは私にとってとても重要なのです」というメッセージ。
つまり、「あなたは一人ではない。私があなたの存在を必要としている」というメッセージを送っているのだろう。

でも、今回のコロナウイルス事件は、親密な人間系を大切にする欧米の文化をことごとく潰そうとしているのだろうと思う。
Social Distanceの文化は、人間関係の距離を縮めたい本能を妨げるものだから。

Savanna ShawはInstagramを利用しています:「My little sister was slowly walking towards my mom today, crying and heartbroken. My mom thought maybe she’d fallen off her bike, but when…」

(引用開始)
My little sister was slowly walking towards my mom today, crying and heartbroken. My mom thought maybe she’d fallen off her bike, but when she asked her what was wrong, she said “I miss my grandma. I just want to be close to her. I wish the quarantine was over.” ? The physical distance from our loved ones has been so difficult, even for young children! Grandma matters to Pennie Jean. Our family and our friends matter to us, and we matter to them. But, that’s not where the circle of “people who matter” ends. To all of the healthcare workers and first responders keeping us safe, you matter. Those who are working overtime so stores are able to stay stocked with essential items we need to live, you matter. To the moms and dads who are now juggling their normal responsibilities with homeschooling and easing the worried hearts of their children, you matter! .
.
There is so much love to be given, and received. Tell somebody they matter to you. ??
(引用終了)

こういう洋楽を聞いていると、欧米人は表情豊かで、親密な人間関係を大切にする人達なのだ、と改めて感じる。
だから、初対面でも、ハグしたり、キスしたり、個人的なパーティを開くわけだ。
そういえば、かつて下記のような記事を読んで、その時はピンとこなかった。
しかし、今はその意味が分かるようになった。

恥ずかしくなるくらいでちょうどいい! 英語の息の使い方 | 語学力アップブログ | アルク

(引用開始)
かつて私がイギリスに留学中、ある程度英語は話せていたけれど、今思えばまだまだ平坦にしゃべっていた頃、イギリスで育った日本人の友人が私のステイ先に遊びに来ました。彼女がホストマザーと話していた時、その家にあった立派な置物を誉めるのに、

"Oh, that's beautiful!"

と言ったのですが......。
皆さん、今これをさらっと読みましたね? 違うんです(笑)。彼女は(文字では表しにくいのですが、あえてひらがなで)「びゆーてぃふぉー」と、「ユー」の音をものすごく強く高く叫んだのですよ。これにはやられました。「うわ、やりすぎ......」と、こちらが恥ずかしくなるくらいでちょうどいいのね、というのを私はこの時学んだわけです。
(引用終了)


| | コメント (0)